«modus vivendi», no «modo vivendis» ni «modus vivendis»

0
476

La expresión latina modus vivendi es invariable, por lo que no resulta adecuado modificar ninguno de sus términos.

Pese a ello, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases que utilizan variantes no apropiadas del latinismo, como se muestra en estos ejemplos: «Otro tiroteo más en Miami; parece que ya es el modo vivendi y nadie dice nada», «El macuteo siempre ha sido su modo vivendi» o «Su modus vivendis y su modus operandis solo encajan en los Estados Unidos».

La locución latina modus vivendi, con el significado de ‘modo de vida’ o ‘forma de ganarse la vida’, es una locución latina que debe mantenerse inalterada, sin importar que se utilice en singular o plural, como sucede con otras locuciones latinas como modus operandicurrículum vitae, statu quomea culpa… Además, por tratarse de un extranjerismo o latinismo crudo, debe escribirse con algún tipo de resalte, letra cursiva o entre comillas, según dispone la Ortografía de la lengua española.

Teniendo esto en cuenta, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Otro tiroteo más en Miami; parece que ya es el modus vivendi y nadie dice nada», «El macuteo siempre ha sido su modus vivendi» o «Su modus vivendi y su modus operandi solo encajan en los Estados Unidos».

——

Fundéu Guzmán Ariza es una iniciativa de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de la República Dominicana. Cuenta con la asesoría de la Academia Dominicana de la Lengua, el Instituto Guzmán Ariza de Lexicografía y la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), así como con el patrocinio económico del bufete Guzmán Ariza.

Por favor , déjenos su comentario...